Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Словарь Покорного :

Новый запрос
Всего 2222 записи 112 страниц

Страницы: 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Назад: 1 20 50
Вперед: 1 20 50
\data\ie\pokorny
Номер: 1221
Корень: manu-s oder monu-s
Английское значение: man
Немецкое значение: `Mann, Mensch'
Материал: Ai. mánu-, mánuṣ- `Mensch, Mann' (auch `Ahnherr der Menschen'), av. im PN Manus-čiɵra-, urgerm. *manu̯az im PN Mannus (Tacitus), Stammvater der Deutschen, got. manna (Gen. mans), aisl. maðr, mannr, ags. afries. ahd. mann `Mann', got. mannisks, aisl. mennskr, ags. ahd. mennisc `menschlich'; ahd. mannisko usw. `Mensch'; aksl. možь, russ. muž `Mann' (*mangi̯a-, Suffix ähnlich wie in lit. žmo-g-ùs `Mensch').
Ссылки: WP. II 266, Trautmann 169; vielleicht zu 3. men- `denken'.
Страницы: 700
PIET: PIET
Номер: 1222
Корень: marko-
Английское значение: horse
Немецкое значение: `Pferd'
Общий комментарий: nur kelt. und germ.
Материал: Ir. marc, cymr. usw. march `Pferd', gall. μάρκαν Akk. Sg., Marcodurum ON;

    ahd. marah, ags. mearh, aisl. marr `Pferd' (nhd. in Mar-schall, -stall), fem. ahd. meriha, ags. mīere, aisl. merr, nhd. Mähre.

Ссылки: WP. II 235.
Страницы: 700
PIET: PIET
Номер: 1223
Корень: math-1 oder moth-
Английское значение: a k. of harmful insect
Немецкое значение: in Worten für nagendes, beißendes Gewürm oder Ungeziefer??
Материал: Arm. mat`il `Laus'; got. maþa, m. ahd. mado, ags. maða `Wurm, Made', aisl. maþkr ds., aschwed.matk, finn. Lw. matikka `Würmchen'.
Ссылки: WP. II 228, H. Petersson z. Kenntnis der Heterokl. 32 f.
Страницы: 700
PIET: PIET
Номер: 1224
Корень: mat-2
Английское значение: hack, flapper
Немецкое значение: etwa `Hacke, Schlegel'
Материал: Ai. matyá- n. `Egge oder Kolben oder dgl.', matīkr̥ta- `geeggt oder gewalzt'; lat. mateola `Werkzeug zum Einschlagen in die Erde' (im Roman. lebt nicht deminuiertes *mattea `Keule'); ahd. (gl.) medela `Pflug' (Lehmann AfneuereSpr. 119, 188); aus vlat. mattiuca: ags. mattoc, engl. mattock `Hacke', abg. motyka `Hacke';
Ссылки: WP. II 229, WH. II 49.
Страницы: 700
PIET: PIET
Номер: 1225
Корень: mātér-
Английское значение: mother
Немецкое значение: `Mutter'
Общий комментарий: beruht auf dem Lallwort , s. dort.
Материал: Ai. mātár- `Mutter', av. mātar-, arm. mair ds. (Gen. maur = gr. μητρός usw.); aphryg. Nom. Akk. ματαρ, ματεραν, Gen. ματερεζ; gr. μήτηρ, dor. μά̄τηρ (mit verschobenem Nominativakzent wie θυγάτηρ); dazu hom. Δημήτηρ, thess. Δαμμάτερι; alb. motrë `Schwester' (ursprüngl. `die ältere, Mutterstelle vertretende Schwester'); lat. māter, -tris `Mutter, Amme, Quelle', osk. maatreís, umbr. matrer `matris'; gall. (?) Ματρεβο `Matribus'; air. māthir `Mutter' (cymr. modrydaf `Bienenstock' mit bydaf `Nest wilder Bienen' als 2. Glied); ahd. muoter, ags. mōdor, aisl. mōðir `Mutter'; lit. mótė (Gen. alit. motės, lit. moter̃s) `Weib, Ehefrau' (mótyna `Mutter', motera `Frauenzimmer, Weib'), lett. mâte `Mutter', apr. mūti, mothe `Mutter' (pomatre `Stiefmutter'); aksl. mati (Gen. matere) `Mutter'; toch. A mācar, В mācer.

    An Ableitungen (z. B. mātruu̯iā) vgl.:

    ai. mātr̥ka- `mütterlich', m. `Mutters Bruder', mātr̥kā `Mutter, Großmutter'; aber ncymr. modryb `Muttersschwester', acymr. modrep-ed Pl., abret. motrep, nbret. moereb ds. (*mātrokʷā, zu okʷ- `sehen', als `wie eine Mutter aussehend');

    gr. μήτρα f. `Gebärmutter, Mark der Pflanzen', lat. mātrīx `Gebärmutter; Zuchttier', ahd. muodar `Bauch einer Schlange', andd. mōder, afries. mōther `Brustbinde der Frauen', mhd. müeder, nhd. Mieder;

    arm. mauru, Gen. maurui `Stiefmutter' (*mātruu̯i̯ā =) gr. μητρυιά̄ `Stiefmutter', zum n-St. erweitert in ags. mōdrige, afries. mōdire, mnd. mödder `Mutters Schwester' (*mōdruu̯i̯ōn-, ahd.muotera ds. nach muoter umgebildet?), mit hochstuf. Formans *mātrō[ū]-: gr. μήτρως, -ω[]ος, dor. μά̄τρως `Oheim oder Großvater mütterlicherseits', μητρώιος `mütterlich' (Bed. nach μήτηρ verändert);

    lat. mātrōna `Ehefrau'; mātertera `Mutters Schwester' (*mātro-terā); māteria, māteriēs `Schößlinge von Fruchtbäumen, Bauholz, Nutzholz, Material'; gall. FlN Mātrŏna `Marne' = cymr. GN Modron f.

    slav. *mātero- in russ. materój `außerordentlich, groß, stark, fest', serb. mȁtor `alt, bes. von Tieren', abg. materьstvo `πρεσβει̃ον' (: lat. māteriēs).

Ссылки: WP. II 229 f., WH. II 49 ff., Berneker II 25, Trautmann 170 f.
Страницы: 700-701
PIET: PIET
Номер: 1226
Корень: mau-ro-
Английское значение: weak; dark
Немецкое значение: `matt, schwach, lichtswach, dunkel'
Общий комментарий: auch m(a)ud- ds.
Материал: Gr. (ἀ)μαυρός `schwach; nebelhaft; blind', (ἀ)μαυρόω `entkräfte, schwäche, verdunkle';

    anord. meyrr `mürbe';

    russ. (s)muryj `dunkelgrau', chmúra `dunkle Wolke', čech. chmouřiti, šmouřiti se `sich trüben, sauer sehen' (u. dgl.);

    vielleicht dazu gr. ἀμυδρός `dunkel, schwer zu erkennen, schwach', ἀμυδρόω `verdunkle, schwäche', ἀμυδρότης `Undeutlichkeit, Schwäche', aksl. iz-mъděti, u-mъdnǫti `schwach werden'.

Ссылки: WP. II 223.
Страницы: 701
PIET: PIET
Номер: 1227
Корень: mazdo-s
Английское значение: pole, mast
Немецкое значение: `Stange, Mast'
Материал: Lat. mālus m. `Mast, Mastbaum' (mit `sabin.' l = d aus *mādos, *mazdos oder Anlehnung an pālus) = ahd. mast `Stange, Fahnen- oder Speerstange, bes. Mastbaum', ags. mæst (aus mnd. mast stammt norw. mastr `Mastbaum'); mir. maide `Stock' (air. *maite, d. i. *maidde, aus *mazdios), air. matan `Keule', mir. ad-mat, nir. adhmad `Bauholz'. Als germ. Lehnwort betrachtet Schrader RI2168 abg. mostъ `Knüppelbrücke', russ. mostovája `Pflaster', po-mostъ `Diele'; eher ist es ein urverwandtes Kollektiv *mazd-to- `Stangenwerk'.
Ссылки: WP. II 935 f., WH. II 19.
Страницы: 701-702
PIET: PIET
Номер: 1228
Корень: me-1
Английское значение: 1sg personal pronoun (oblique stem)
Немецкое значение: oblique Form des Pers.-Pron. der 1. Sg.
Грамматический комментарий: Nom. Sg. eĝ(h)om `ich' (S. 291)
Материал: Gen. betont *me-me `von mir, meiner' in ai. máma; dissimil. *me-ne in av. mana, apers. manā; cymr. fyn, Bret. ma, Vannes me (als Possessiv); ksl. mene, lit. manè; anders dissimil. *eme in arm. im, gr. hom. ἐμει̃ο, usw.;

    Dat. betont me-ĝhi `mir' in ai. máhy-a(m), lat. mihi, umbr. mehe; arm. inj aus *emeĝh-; enklit. moi (auch als Gen.) in ai. mḗ, me, av. me, gthav. moi; gr. μοι; air. infig. und suffig. Pron. -m-; alit. mi, apr. maiy; hitt. -mi;

    Akk. mē̆ in ai. av. (enklit.), arm. is (*eme-ge?), lat. mē(d), gr. ἐμέ, με; air. me-sse, mé (`ich'), infig. und suffig. Pron. -m- (cymr. mi `ich' mit i nach ti `du'); mē-m in ai. betont mā́m, av. mąm, alb. mua, mue, apr. mien, aksl. mę; mit -ge erweit. gr. ἐμέ-γε, ven. meχo, got. mik `mich', usw., hitt. am-mu-uk (аmuk) `mich, mir' (oben S. 291), enklit. -mu;

    Ablativ mē-d in ai. mát, av. mat_, lat. mē(d);

    Lokativ moi in ai. ;

    Possessiv mo- in ai. ma, av. ma m. n., f., arm. im, gr. ἐμός, alb. im (Artikel i + em);-mo-i̯o- in abg. moj, apr. mais, f. maia; me-i̯o- in lat. meus, hitt. mi-iš(mes); sekundär got. meins, ahd. usw. mīn (*mei-no-); lit. manas, toch. А В ñi (*mäñi).

Ссылки: WP. II 236, WH. II 84 f., Schwyzer Gr. Gr. 1, 599 ff.
Страницы: 702
PIET: PIET
Номер: 1229
Корень: me-2
Английское значение: in the middle of, by, around, with
Немецкое значение: als Grundlage von Adverbien (Präpositionen) `mitten in, mitten hinein'
Материал: A. me-dhi (auch Grundform me-ti möglich) in got. miþ `mit', asäch. mid(i), ags. mið, aisl. með(e), ahd. mit(i), usw.; vgl. unten S. 706 f.

    B. me-ta in gr. μετά (Ausgang wie in κατά, oben S. 613), alb. mjet `Mittel', illyr. Met-aurus `Mittelfluß' (Brutt., Umbr.), ligur. Os Metapīnum (Rhônemündung) `zwischen den Wassern'; vgl. illyr. Lokativ Metu-barbis `zwischen Sümpfen' (in der Save); in Ätolien VN Μετάπιοι (hellenisiert Μεσσάπιοι) usw., aisl. með(r) `mit, zwischen', got. miþ, ags. mið, ahd. mit(i).

    C. me-ĝhri-(s) in arm. merj `bei' (der Auslaut erhalten in merjenam `nähere mich') = gr. μέχρι(ς) `bis'; enthält den Lokativ des Wortes für `Hand' (s. oben S. 447); Schwundstufe idg.*m̥-ĝhri-(s) in gr. ἄχρι(ς) ds.

    D. Unklar sind gr. arkad. μέστε, kret. kyren. μέστα `bis', hom. μέσφα, thess. μέσποδι usw.

Ссылки: WP. II 236, Schwyzer Gr. Gr. 1, 629 f., 840; 2, 481 ff., 549 f.
Страницы: 702-703
PIET: PIET
Номер: 1230
Корень: mē-1
Английское значение: prohibitive particle
Немецкое значение: `(daß) nicht'
Грамматический комментарий: prohibitiv
Материал: Ai. av. apers. , gr. μή, arm. mi ds., alb. mos ds. (aus *mo = idg. *mē + s, das vielleicht auf idg. kʷe zurückgeht).
Ссылки: WP. II 236 f.
Страницы: 703
PIET: PIET
Номер: 1231
Корень: mē-2, m-e-t-
Английское значение: to reap
Немецкое значение: `mähen'
Материал: Lat. metō, -ere, messum `mähen, ernten' (messor `Schnitter'); cymr. medi ds., acorn. midil `messor', air. meithleōrai `messōrēs', mir. meithel `a party of reapers', acymr. medel ds., anter-metelic `semiputata', mir. de-mess `Schere' (`Doppelmesser'); ahd. mād `Mahd', ags. mǣð `das Mähen, das gemähte Heu' (= gr. ἄμητος `das Ernten', ursprüngl. *ἄμᾱτος).

    Idg. *met- steht neben *mē- (oder *amē-) in gr. ἀμάω `mähe, schneide', ahd. māen `mähen', ags. māwan ds.; ahd. mato-screch `Wiesenhüpfer, Heuschrecke', nhd. Matte `Wiese, die gemäht wird', ags. mǣd f. `Wiese, Weide' (*mǣdwu), engl. meadow, aschwed. maþ ds.

Ссылки: WP. II 259, WH. II 82 f.
Страницы: 703
PIET: PIET
Номер: 1232
Корень: mē-3, m-e-t-
Английское значение: to measure
Немецкое значение: `etwas abstecken, messen, abmessen'
Производные: mē-no- `Maß', mē-ti- `Maß, Klugheit'; mē-to- `Jahr'; s. auch mēnōt
Материал: Ai. mā́ti, mímāti `mißt', mitá- `gemessen', mātrā f., mātrā- n. `Maß', māna- n. `das Messen, Maß' (: čech. měn), māti- f. `Maß, richtige Erkenntnis' (= gr. μη̃τις, ags. mǣð), úpa-māti- `Zuteilung', miti- `Maß, Gewicht, Erkenntnis', prākr. mettam ds. (= ai. *mitram); über māyā s. 1. -;

    av. ap. mā- `messen', Partiz. -mī̆ta-, -māta-, ap. fra-mātar- `Gebieter', av. miti- `Maß, Gewicht, Wert';

    gr. μέτρον `Maß' (nach Brugmann Grundr. II2 1, 342 wie ai. d-á-tra-m `Gabe' zu *dō-); μη̃τις `Plan, List', μητιάω `beschließe', μητιάομαι `ersinne';

    alb. mat, mas (*mati̯ō) `messe', matë `Maß', mōt (*mēto-) `Jahr, Wetter', matem `erhebe die Hand zum Schlage, werfe' (`abmessen = zielen');

    ir. to-math- (z. B. 3. Sg. do-mathi) `drohen';

    lat. mētior, -īrī, mēnsus sum (Reimbildung zu pēnsus) `messen, abmessen', wovon wohl mēnsa `Tisch, Eßtisch; die Speisen selbst' = umbr. mefe `mēnsae', mefa `lībum' als subst. Fem. des Partiz. Perf. Pass.;

    mcymr. medru `ein Ziel treffen, können', zu medr `Geschicklichkeit' (: gr. μέτρον?); gall. mataris `Wurfspieß'; vielleicht hierher acymr. maut, mbret. meut (*-), ncymr. bawd `Daumen' (als Maß?);

    ags. mǣð f. `Maß'; got. mēla m. `Scheffel'; aisl. mǣlir m. ds., ags. mǣle, mēle `Napf'; aisl. mǣla `messen'; got. mēl n. `Zeit', aisl. māl `Maß, Zeitpunkt, Mahlzeit', ags. mǣl ds., ahd. māl `Zeitpunkt, Mahlzeit', nhd. mal `Mahl';

    lit. mẽtas `Jahr, Zeit, Maß', apr. mettan `Jahr', lett. męts `Zeitraum' (vokalisch wie gr. μέτρον zu beurteilen); dazu (*abmessen > *zielen > werfen) lit. metù, mèsti, lett. metu, mest `werfen', Iterat. lit. mė́tyt, lett. mẽtãt `hin und her werfen'; apr. metis = lit. mė̃tis m. `Wurf'; mãstas m. `Maß', mãtas m. ds., matúoti `messen', pãmatas `Grundlage' usw.;

    aksl. metǫ, mesti `werfen', slov. motáti `aufwinden', russ.-ksl. Iterat. vъmětati `werfen', slov. mèt `Wurf', usw.; aksl. měra `Maß', měriti `messen'; čech. alt měn `Maß' (: ai. māna-), russ. mě́titь `zielen; trachten', usw.;

    toch. A me-, В mai- `messen'.

Ссылки: WP. II 237 f., WH. II 70 f., 81 f., Trautmann 179, 183; verwandt mit 1. med-.
Страницы: 703-704
PIET: PIET
Номер: 1233
Корень: mē-4, mō-
Английское значение: big, important
Немецкое значение: `groß, ansehnlich'
Материал: Positiv mē-ro-s, mō-ro-s: gr. -μωρος in ἐγχεσί-μωρος `groß (?) im Speerwerfen' u. dgl., air. mōr (das ō aus dem Komparativ), mār `groß', cymr. mawr `groß', bret. meur ds., gall. -māros in Eigennamen wie Nerto-māros (`groß an Kraft'); mit ē ahd. -mār in Namen wie Volk-mār usw., ferner das Denominativ germ. *mērjan `*als groß darstellen, rühmen', woraus `künden': got. mērjan, as.mārian, ahd. māren, anord. mǣra `verkünden', wozu nhd. Mär, Märchen u. dgl., sowie das postverbale Adj. ahd. as. māri `berühmt, glänzend', ags. mǣre, anord. mǣrr ds., got. waila-mēreis `von gutem Ruf';

    slav. -měrъ in Namen wie Vladi-měrъ;

    mō-lo- in cymr. mawl `Lob', moli `loben' (daraus air. molur `lobe'), bret. meuliff ds.;

    Komparativ *mē-i̯es, -is, bzw. (mit der Tiefstufe des Superlativs) mǝ-i̯es, mǝ-is: air. māu, daraus móu, mó (aus *mǝ-i̯ōs); cymr. mwy, corn. moy, bret. mui `mehr' aus *mēis; eine Abstraktbildung auf urkelt. -antī (*mantī aus ma-antī) in air. mēit `Größe', acymr. pamint gl. `quam', ncymr. maint `Größe', corn. myns, mbret. nbret. ment; vielleicht osk. mais (*mǝ-is-) Adv. `mehr', maimas `maximae' (wohl aus *mais[e]mo-), GN Maesius `Maius', umbr. mestru f. `maior' (aus *maisterā); got. mais `magis', maiza `maior', maists `maximus', aisl. meir(i) `mehr', ags. , māra, mǣst, as. mēr, mēro, mēst, ahd. mēr, mēro, meist; apr. muisieson Adv. `mehr' (muis aus*-is-); toch. A mǝnt `wie', В mantǝ `so' (= air. méit?).

Ссылки: WP. II 238, 292, WH. II 14.
Страницы: 704
PIET: PIET
Номер: 1234
Корень: mē-5, mō-, mǝ-
Английское значение: to have a strong will; to be intent on smth.
Немецкое значение: `heftigen und kräftigen Willens sein, heftig streben'
Материал: Gr. μαίομαι (äol. μάομαι) `strebe, trachte', wozu die Namen Εὔμαιος, Οἰνόμαος, Μαίων (*mǝ-i̯o-); mit Intensivredupl. μαιμάω `verlange heftig' (-μᾰω mit Red.-Stufe der Wz. wie δαι-δάλλω usw.), Infin. μω̃σθαι `streben', Partiz. μώμενος; μω̃ται (Epich.) ζητει̃, τεχνάζεται Hes. (und andere Glossen), aus dem o-stufigen Perf. erwachsen; Μου̃σα `Muse' hierher oder zu mendh-?

    auf einem Partiz. *ματός beruht ματεύω `suche, suche auf; strebe'; Partiz. *μαστός, wo nach auch μαστεύω = ματεύω; ματει̃ ζητει̃ Hes.;

    lat. mōs, mōris `die jedem eigene Art; Sitte; durch Gewohnheit festgewordener Brauch', mōrōsus `eigensinnig';

    got. mōþs (-d-) `Mut, Zorn' (mōdags `zornig'), ahd. mhd. muot `Kraft des Empfindens; Geist, Mut, Zorn, Begehren, Entschluß', nhd. Mut, Gemüt, ags. mōd ds., aisl. mōðr `Zorn';

    baltoslav. *matō `nehme wahr' in lett. matu, mast `wahrnehmen, fühlen', ursprüngl. Iterativ lit. mataũ, matýti `sehen', lett. matu, matît `empfinden', lit. matrùs `vorsichtig'; auf einem Subst. *motro- beruht ksl. moštrjǫ, motriti `spectare', usw.; dazu wohl abg. sъ-mějo, -měti `wagen'.

Ссылки: WP. II 238 f., WH. II 114 f., Trautmann 171; wohl zu -, mō-lo-.
Страницы: 704-705
PIET: PIET
Номер: 1235
Корень: med-1
Английское значение: to measure; to give advice, healing
Немецкое значение: `messen, ermessen'
Производные: mēdos- `Ermessen'; mē̆d- `Arzt'
Материал: A. Ai. masti- f. `das Messen, Wägen' (*med-tis, mit im isolierten Wort nicht rückgängig gemachtem Wandel von d-t zu s-t-?);

    ob auch ai. addhā́ (*m̥d-dhē) `sicher, fürwahr', av. apers. azdā ds., ai. addhātí- `Weiser' mit der Bed. von lat. meditāri usw.? s. Pedersen Decl. lat. 72;

    arm. mit (Gen. mti) `Gedanke, Sinn' (: μήδεα usw.);

    gr. μέδομαι `bin worauf bedacht', μέδων, μεδέων `Walter, Herrscher', μέδιμνος `Scheffel'; dehnstufig μήδομαι `ersinne, fasse einen Beschluß', μήδεα Nom. Pl. `Sorge, Ratschlag', μήστωρ, -ωρος `kluger Berater', PN Πολυ-μήδης, Κλυται-μήστρα;

    lat. meditor, -ārī `worüber nachdenken', modus `Maß, Art und Weise', modestus `maßvoll, bescheiden', moderāre `mäßigen' (enthalten ein neutr. *medos, aber wohl auch ein mask. *modos), modius `Scheffel', umbr. meřs, mers `jus' (*med-os-), mersto `justum, legitimum', osk. med-diss `judex' (*medo-dik̂-s) usw.;

    air. midiur, Perf. ro-mīdar (: gr. μήδομαι, got. mētum, arm. mit) `cogito, judico', airmed `Maß', mess `judicium' (*med-tu-), med (*medā) `Waage', cymr. meddwl `animus, mēns, cōgitatiō', mcymr. medu `imstande sein, beherrschen', cymr. meddu `besitzen' (zahlreiche ir. Komposita bei Pedersen KGr. II 577 f., britische Bildungen bei J. Loth RC. 35, 446; 38, 177, 296; 40, 347 ff., 350 f.; Ifor Williams RC. 40, 486; J. Lloyd-Jones RC. 43, 272); medd `inquit' usw.;

    got. mitan, ags. metan, ahd. mezzan `messen', aisl. meta `schätzen', met n. `Gewicht', ags. ge-met n. `das Messen', Adj. `angemessen', ahd. mez `Maß, Trinkgefäß', ags. mitta m. `Getreidemaß', ahd. mezzo `kleineres Trockenmaß', nhd. Metze(n); got. mitōn, ahd. mezzōn `ermessen, bedenken', aisl. mjǫtuðr `Schicksal', as. metod m. `Messer, Ordner, Schöpfer', ags. metod m. `Schicksal', got. mitaþs `(Trocken)maß';

    ē-stufig (außer Pl. Prät. got. mētum usw.) got. us-mēt `Lebensführung', aisl. māt n. `das Abschätzen', mhd. māz n. `Maß, Art und Weise', ahd. māza `Maß, Angemessenheit, Art und Weise', aisl. mǣtr `ansehnlich, wertvoll', ags. gemǣte `angemessen', ahd. māzi ds.;

    ō-stufig: got. ga-mōt `finde Raum, habe Platz, Erlaubnis, darf', ags. mōtan `Veranlassung haben, können' (engl. must `müssen' aus dem Prät.), as. mōtan `Platz finden, Veranlassung haben, sollen, müssen', ahd. muoz, muozan `können, mögen, dürfen', nhd. müssen; mnd. mōte `freie Zeit, Frist', ahd. muoza `freie Zeit, Aufmerksamkeit, Gelegenheit zu etwas', nhd. Muße; ags. ǣ-metta, ǣmta, aus *ā-mōtiða f. `Muße', wovon ǣm(e)tig = engl. empty `leer'; aisl. mōt n. `Bild, Zeichen, Art, Weise';

    got. mōta `Zoll', mhd. muoze `Mahllohn', ags. mōt `Zoll, Abgabe' (`*Zugemessenes, abzuliefernder Anteil'); wohl aus dem Got. stammen ahd. (bair.) mūta, nhd. Maut, mlat. mūta, abg. myto.

    B. Eine schon ursprachliche Anwendung für `klug ermessender, weiser Ratgeber = Heilkundiger' liegt vor in: av. vī-mad- `Heilkundiger, Arzt', vī-maδayanta `sie sollen die Heilkunde ausüben', gr. Μη̃δος, Μήδη, ᾽Αγαμήδη usw. `Heilgottheiten'; lat. medeor, -ērī `heilen', medicus `Arzt' (mit Sekundärformans -icus vom Subst. *mē̆d `Arzt' = av. vī-mad abgeleitet).

Ссылки: WP. II 259 f., WH. II 54 ff., 99 f.;
См. также: med- ist verwandt mit mē-3 (oben S. 703 f.).
Страницы: 705-706
PIET: PIET
Номер: 1236
Корень: med-2
Английское значение: to swell
Немецкое значение: `schwellen'?
Материал: Gr. μέζεα (Hesiod), μέδεα (Archil.), μήδεα (Hom.; lies μέδεα?) `männliche Genitalien'; μεστός `voll'; mir. mess m. (*med-tu-) `Eicheln, Eichelmast, Fruchternte', cymr. corn. mes f. `Eicheln', bret. mez ds.; auch mir. mess `Pflegekind'?
Ссылки: WP. II 231; anders Schwyzer Gr. Gr. 1, 208.
Страницы: 706
Номер: 1237
Корень: medhi-, medhi̯o-
Английское значение: middle
Немецкое значение: `mittlerer'
Производные: auch medhu-; Superl. medh(i)emo-
Материал: Ai. mádhya-, av. maiδya- `mittlerer', Superl. ai. madhyamá-, av. maδǝma- `mittlerer' (= got. miduma);

    arm. mēj `Mitte';

    gr. (ep.) μέσσος, (att.) μέσος `mittlerer';

    lat. medius, osk. mefiaí `in mediā'; osk. messimas vermutlich `medioximas';

    gall. Medio-lānum, -mātrici, air. mid- (*medhu-) im Kompositum `medius', mir. mide `Mitte', Mide `Meath' eigentlich `mittlere Provinz', air. i-mmedōn `in medio', cymr. mewn, mcymr. mywn `in'(*medugno-); mcymr. mei-iau `Mittel-Joch' (*medhi̯o-); gall. FlN Meduana; venet. FlN Meduana;

    mit Verschleppung des s aus einem Superl. wohl auch air. messa `schlimmer', eigentlich `mittelmäßiger' (oder zu 2. meit(h)-, germ. missa-?);

    got. midjis, aisl. miðr, ags. midd, ahd. mitti `medius', Superl. got. miduma `die Mitte', aisl. mjǫðm f. `Hüfte', ags. midmest `der mittelste', ags. medeme, ahd. metemo `mediocris' (: av. maδǝma-) und got. *midjuma (= ai. madhyamá-) in midjun-gards, ags. middan-geard `Erdkreis', ahd. mittamo `mediocris', in mittamen `inmitten'; ahd. mittar `medius';

    abg. mežda `Straße' (ursprüngl. `Grenzrain'), russ. mežá `Grenze, Rain' (usw.), abg. meždu (Loc. Du.) `zwischen' Adv. Präp., aruss. meži (Lok. Sg.) ds.; hierher auch wohl als `*Wald auf dem Grenzrain': apr. median, lett. mežs `Wald, Gehölz', lit. mẽdžias `Baum'; lit. FlN Meduyà.

Ссылки: WP. II 261, WH. II 57 f., Trautmann 173, Specht Idg. Dekl. 133 f.
Страницы: 706-707
PIET: PIET
Номер: 1238
Корень: médhu
Английское значение: honey
Немецкое значение: `Honig; bes. Met'
Грамматический комментарий: n.
Общий комментарий: eigentlich substantiviertes Adjektiv `süß'
Материал: Ai. mádhu- n. `Honig, Met' (dazu mádhu- `süß'; madh(u)v-ád- `Honig-esser': aksl. medv-ědь `Bär'); av. maδu- n. `Beerenwein';

    gr. μέθυ `Wein' (aus `Rauschtrank'; die Bed. `Honig' hat sich auf μέλι zurückgezogen); μεθύω `bin trunken', μεθύσκω `mache trunken';

    air. mid (Gen. medo), cymr. medd, acorn. (Plur.?) medu, bret. mez `Met', mir. medb `berauschend' (*medhu̯o-), cymr. meddw `berauscht', bret. mezo ds., mezvi `berauschen';

    aisl. mjǫðr, ags. meodo, ahd. metu m. `Met';

    lit. medùs m. `Honig' (mìdus `Met' aus got. *midus), lett. mędus `Honig, Met', apr. meddo (*medu) `Honig';

    abg. medъ (Gen. medu und meda) `Honig' (dazu u. a. serb. o-mèditi se `verderben, z. B. von Fett', eigentlich `süßlich, fade werden oder vergären); toch. В mit `Honig'.

    Zur Konkurrenz mit *melit `Honig' (nie `Honigmet') und über finn.-ugr. Vergleichungen (finn. mete-, lapp. mītt, mordw. ḿed'; chin. 4 `Honig') s. Gauthiot MSL. 16, 268 ff., Schrader RL. 85, 2139.

Ссылки: WP. II 261, Trautmann 173 f., Berneker II 31.
Страницы: 707
PIET: PIET
Номер: 1239
Корень: mē̆gh-
Английское значение: well-disposed, friendly
Немецкое значение: `wohlgesinnt, freundlich, vergnügt'
Материал: Gr. περι-ημεκτέω `bin unwillig' (von *ἄ-μεκτος `unwillig'?); got. mēgs, schwed. måg `Eidam' (vgl. frz. belle-mère), aisl. māgr `Verwandter durch Heirat', ags. mǣg, as. ahd. māg `Verwandter', usw.; lit. mė́gstu und mė́gmi, mė́gti `gern haben', mėgìnti `prüfen', lett. mêgt `taugen'.
Ссылки: WP. II 256, WH. II 5; Hj. Frisk Eranos 50, 11 f.
Страницы: 707
Номер: 1240
Корень: meĝ(h)- : meĝ(h)-
Английское значение: big
Немецкое значение: `groß'
Общий комментарий: (zur ai. Aspiration s. Pedersen 5e décl. lat. 481, Hitt. 36, 181 f.); zur Reduktionsstufe vgl. Pedersen Hitt. 169 f.
Материал: Ai. mahā́nt-, av. mazant- `groß', ai. mah-, av. maz- ds. (nur außerhalb des Nom. Akk.), ai. máhi Nom. Sg. neutr. (das -i = , dann = gr. μέγα), als Vorderglied ai. mahā- (av. mązā- ist Textfehler), meist erweitert mahát- = av. mazant- `groß'; Kompar. Superl. ai. mahīyas-, mahiṣṭha-, av. mazyah-, mazišta-;

    ai. maháyati `erfreut, verehrt', mahá- m. `Feier, Opfer', mahīyátē `freut sich'; av. mimaɣžō `du sollst zu verherrlichen suchen', d. h. `feiern';

    ai. mahas-, av. mazah- n. `Größe', ai. majmán- `Größe', av. mazan- `Größe, Erhabenheit', ai. mahī́ `die Große, Alte, die Erde' (: lat. Maia);

    Adv. gthav. maš `sehr' (*meĝhs), schwundstufig (*m̥ĝhs) jav. `sehr';

    arm. mec `groß', Denomin. mecarem `halte hoch' (: gr. μεγαίρω);

    gr. μέγας, μεγάλη, μέγα (*meĝ-n̥) `groß' (zu μέγα ist μέγας, -αν neugebildet; das μεγάλο- der Kasus obl. und des Fem. enthält *alo- `Wuchs, Statur', wie χθαμαλός `niedrig'); Kompar. ion. dor. ark. μέζων aus *μεγι̯ων (att. μείζων nach χείρων), Superl. μέγιστος; μεγαίρω (: arm. mecarem) `schlage hoch an, bewundere; halte für zu hoch, mißgönne'; schwundstufig aus *γᾱ ἀγα- `sehr' (ἀγά-ννιφος usw.), ἄγᾱν `zu sehr', ἀγάζω `aegre ferō', vgl. ἄζον μέγαν, ὑψελόν Hes. und jav. aš- `sehr'; dazu wohl gr. ἀγάομαι `beneide', ἄγαμαι `bewundere', ἀγάλλω `verherrliche', ἀγαπάω `liebe', ἀγαυός `verehrungswürdig';

    alb. math, madhi `groß', madhónj `vergrößere, lobe';

    lat. magnus `groß' (*meĝ-nó-s), Kompar. mag-is `mehr', maior `größer' (*meĝ-i̯ōs), Superl. maximus (*meĝ-semo-s); dazu maiestās `Größe, Würde' (*meĝ-i̯es-tāt-), vgl. alb. madhështí (*meĝis-t-ii̯ā) ds. (über osk. mais, maimas, umbr. mestru s. unter mē- `groß'), Maia `die Genossin des Vulcanus und Mutter des Merkur' (eigentlich `die Große, Alte, die Mutter', aus *magi̯ā, zu ai. mahī́ `die Große, Alte, die Erde'); deus Maius `Juppiter' (Tusculum), wovon der Monat Maius (wie osk. Maesius `Mai' aus dem verschollenen Gottesnamen stammt, s. Schulze Eigenn. 469 ff.), osk. PN Maiiúí Dat. Sg. (vgl. auch kelt. magio-); lat. (kelt., auch alb.) -a- ist idg. e; über lat. maiālis `verschnittenes Schwein' s. WH. II 13;

    lat. mactus `durch Gabe geehrt, gefeiert, verherrlicht', macte Opferruf `Heil!', mactō, -āre in der Bed. `durch ein Opfer verherrlichen, feiern', mit anderem Objekt `jemanden als Opferweihen', dann `schlachten, töten' gehen auf ein Verbum *magere `augere, vergrößern' zurück; magmentum `Fleischstücke als Zusatz zum Opfer' kann eine Bildung von magnus aus nach augmentum sein;

    air. mochtae `groß' (o!), mir. maignech ds. (*maginiākos, vgl. gall. Maginus u. dgl.; vgl. das n-Formans von lat. magnus), mir. mag-, maige `groß', Poimp Maige `Pompeius Magnus', gall.Magio-rīx, Are-magios u. dgl. (formal = lat. Maius); mir. māl (*maĝlos) `Edler, Fürst', gall.Maglo-s in Götter- und PN, abrit. PN Maglo-cune (cymr. Mael-gwn), Cuno-maglus usw.; gall. Magalu Dat. Sg. Göttername, Magalos PN, mir. mag-lorg `Keule' (*mago-lorgā `großer Knüttel'), mass `stattlich' (*maksos vgl. lat. maximus), Kompar. air. maissiu; cymr. corn. mehin `Fett', mbret. bihin `réplétion' (*magesīno-); mcymr. maon (*maĝones) `die Großen', maith `lang, groß' (*maĝ-tio-), wahrscheinlich auch air. do-for-maig `auget', -magar `augetur', acymr. di-guor-mechis `hat hinzugefügt' (acymr. ch aus *-g-s-); zu scheiden von cymr. magu `aufziehen' (*mak-);

    ob air. mag n. `Ebene, das freie Feld', mcymr. ma- `Ort', gall. Arganto-magus (wovon ir. magen `Ort', cymr. maen, corn. men, bret. mean `Stein'), cymr. maes (*magesto-) `Feld', zu ai. mahī́ `Erde'?

    got. mikils `groß', ahd. mihhil, as. mikil, ags. micel, aisl. mikell ds., ags. mycel, urg.*mikilaz wohl mit -lo Suffix nach leitils, ahd. luzzil; aisl. mjǫk `sehr' (engl. much) zunächst aus *meku- nach felu `viel';

    toch. A mak, В makā `groß an Zahl, viel'; hett. me-ik-ki-iš (mekkiš) `groß'.

Ссылки: WP. II 257 ff., WH. II 4 f., 10 ff., Szemerényi Word 8, 48.
Страницы: 708-709
PIET: PIET
pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-grammar,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-grammar,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-grammar,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,
Всего 2222 записи 112 страниц

Страницы: 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Назад: 1 20 50
Вперед: 1 20 50

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
111550513861633
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов